close



花  

 

 

SONG

 

Christina Rossetti詩作‧徐志摩翻譯

 

When I am dead my dearest

當我死去的時候親愛的

Sing no sad songs for me

別為我唱悲傷的歌

Plant thou no roses at my head

我墳上不必安插薔薇

Nor shady cypress tree

也無須濃蔭的柏樹

Be the green grass above me

讓蓋著我的青青的草

With showers and dewdrops wet

淋著雨 也沾著露珠

And if thou wilt remember

假如你願意請記著我

And if thou wilt forget

要是你甘心忘了我

I shall not see the shadows,

我再見不到地面的青蔭

I shall not feel the rain

覺不到雨露的甜蜜

I shall not hear the nightingale

我再聽不見夜鶯的歌喉

Sing on as if in pain

在黑夜裡傾吐悲啼

And dreaming through the twilight

在悠久的昏暮中迷惘

That doth not rise nor set

陽光不升起也不消翳

Haply I may remember

我也許也許我還記得

And haply may forget

我也許我也許忘記

 

 

 

徐志摩作詞‧羅大佑作曲‧張艾嘉演唱

 

羅大佑演唱

林慧萍演唱

 

當我死去的時候親愛的 別為我唱悲傷的歌

我墳上不必安插薔薇 也無須濃蔭的柏樹

讓蓋著我的青青的草 淋著雨也沾著露珠

假如你願意請記著我 要是你甘心忘了我

在悠久的昏暮中迷茫 陽光不昇起也不消翳

我也許 也許我還記得你

我也許把你忘記

 

我再見不到地面的青蔭 覺不到雨露的甜蜜

我再聽不見夜鶯的歌喉 在黑夜裡傾吐悲啼

在悠久的昏暮中迷茫 陽光不昇起也不消翳

我也許 也許我還記得你

我也許把你忘記

 

 

 

 

 

 

 

 

 

引用網圖影音資料及動畫

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    全站熱搜

    古老天使 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()