SONG歌
Christina Rossetti詩作‧徐志摩翻譯
When I am dead my dearest
當我死去的時候親愛的
Sing no sad songs for me
別為我唱悲傷的歌
Plant thou no roses at my head
我墳上不必安插薔薇
Nor shady cypress tree
也無須濃蔭的柏樹
Be the green grass above me
讓蓋著我的青青的草
With showers and dewdrops wet
淋著雨 也沾著露珠
And if thou wilt remember
假如你願意請記著我
And if thou wilt forget
要是你甘心忘了我
I shall not see the shadows,
我再見不到地面的青蔭
I shall not feel the rain
覺不到雨露的甜蜜
I shall not hear the nightingale
我再聽不見夜鶯的歌喉
Sing on as if in pain
在黑夜裡傾吐悲啼
And dreaming through the twilight
在悠久的昏暮中迷惘
That doth not rise nor set
陽光不升起也不消翳
Haply I may remember
我也許也許我還記得
And haply may forget
我也許我也許忘記
歌
徐志摩作詞‧羅大佑作曲‧張艾嘉演唱
羅大佑演唱
林慧萍演唱
當我死去的時候親愛的 別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇 也無須濃蔭的柏樹
讓蓋著我的青青的草 淋著雨也沾著露珠
假如你願意請記著我 要是你甘心忘了我
在悠久的昏暮中迷茫 陽光不昇起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記
我再見不到地面的青蔭 覺不到雨露的甜蜜
我再聽不見夜鶯的歌喉 在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷茫 陽光不昇起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記
引用網圖影音資料及動畫
留言列表